Paper Routes

Tinta y papel quemado. Dimensiones variables./ Ink and burned paper. Dimensions variable.
Gofrado y tinta en papel. 55 x 38 cm. / Embossed paper and ink. 55 x 38 cm.

En Paper Routes, la sexta entrega de la serie de exposiciones Women to Watch del National Museum of Women in the Arts,  que exhibe a artistas contemporáneas que trabajan en papel; se muestra dos series de trabajos, donde la utilización critica de el papel, es  tan importante como el marco en el que se desenvuelven las piezas.

___________

In Paper Routes, the sixth installment in National Museum of Women in the Arts’s Women to Watch exhibition series, which exhibits contemporary artists working in paper, showcase two series of works, where the use of paper as a critical means to an end is as important as the context in which each work emerged.

En estas obras dibujadas a mano y en relieve, Revilla reflexiona sobre las posibilidades y limitaciones del lenguaje para conectar a las personas. Aquí, ella ofrece definiciones visuales de palabras en el idiomas Machiguenga que no tienen traducción directa al español. Los Machiguenga son un pueblo indígena que vive en la selva amazónica del Perú. Revilla afirma: "La comunicación no debe entenderse únicamente en el contexto de su función lingüística, sino como un instrumento político y cultural, un acto de comunicación en un contexto cultural determinado ”.

Revilla basa sus imágenes en fotografías personales, así como en imágenes de fotoperiodismo de los disturbios políticos en Perú. Ella yuxtapone imágenes dibujadas a mano con vacíos creados al quemar papel cuidadosamente, lo que plantea interrogantes sobre los procesos interdependientes de creación y destrucción. Narrativas completamente nuevas resultan de la imagen dibujada y la destrucción visceral del papel, independientemente de las fotografías originales.

___________

In these hand-drawn and embossed works, Revilla reflects on the possibilities and limitations of language to connect people. Here, she offers visual definitions of words in the Matsigenka languages that have no direct translation 20 into Spanish. The Matsigenka are an Indigenous group of people who live in the Amazonian jungle of southeastern Peru. Revilla states, “There is a real need to communicate, but dialogue is effectively impossible. Communication should not be understood solely within the context of its linguistic function, but rather as a political and cultural instrument, an act of communication in a given cultural context.”

Revilla bases her images on personal photographs as well as photojournalistic imagery of political unrest in Peru. She juxtaposes hand-drawn images with voids created by carefully burning paper away, raising questions about the interdependent processes of creation and destruction.

Entirely new narratives result from the drawn image and the visceral destruction of the paper, independent of the original photographs.