top of page

Veinte palabras

Twenty words

Gofrado y tinta en papel. Dimensiones variables. / Embossed paper and ink. Dimensions variable.

Los universos de vida de toda comunidad se han ordenado en el mundo a partir de las palabras. Con ellas se han maravillado, resistido en sus memorias y propagado sus historias. Desde la experiencia peculiar más fugitiva o del cotidiano murmurar de un río, una constelación de asombros se hayan cautivos en ellas, significándolos.

___________

Communities have been constructed throughout this world from words. With them they have marveled, resisted in their memories and spread their stories. From the most futile everyday experience like  the cyclic murmuring of a river, a constellation of people have been captivated by them, giving them meaning.

Cada lengua recoge la historia de sus gentes hilvanando experiencias heredadas por sucesivas generaciones  en sus tradiciones orales y escritas. Así, la palabra es el eslabón de una cadena,  de la que toda producción humana se sirve y participa para completar sus creaciones. Cada lengua es la evidencia de un espíritu comunitario, reflejo de una forma particular de vivir en el mundo.

Enigmático, el lenguaje genera comunidad, aun siendo un campo minado por ambigüedades e interpretaciones equívocas que vemos tallar en situaciones como el encuentro entre distintas lenguas. Es ahí donde surgen palabras únicas que expresan lo que para nosotros sería casi un proverbio, disolviendo cualquier posibilidad de referencia en el mundo de nuestra experiencia hablada. Aun así, la incapacidad para encontrar un valor certero no desestima la sabiduría que hayamos en ellas, lo que Walter Benjamin llamó “el lado épico de la verdad”, y que encontramos en la elocuencia de su expresividad narrativa.

Esa es la cuestión a la que las imágenes de Natalia Revilla nos enfrentan. Surgidas del encuentro de un diccionario Matsiguenga – Castellano y de entrevistas realizadas a hablantes de ambas lenguas, estas 20 palabras se presentan sin admitir paridad en la nuestra, y desde esa imposibilidad nos hablan de una cualidad compleja de la comunicación que también encontramos en la imagen. Aquí, la palabra se debate entre la trampa de resolver una equivalencia y la amplitud narrativa del mundo simbólico que las originó en sus figuraciones sobre la muerte, la naturaleza y sus gentes.

___________

Each language collects the history of its people by weaving  experiences, that are inherited by successive generations in their oral and written traditions. Thus, the word is the link of a chain, from which all human production serves itself and participates to complete its creations. Each language is the evidence of a community spirit, a reflection of a particular way of living in the world.

 

Mysteriously, language generates community. Even though it is a field undermined by equivocal ambiguities and interpretations that we see confronted in situations such as the encounter between culturally different languages. That is where unique words emerge that express what for us would be almost a saying (refrain), dissolving any possibility of reference in the world of our spoken experience. Even so, the inability to find an accurate meaning, in our language, does not underestimate the wisdom we find in them. What Walter Benjamin called "the epic side of truth," and which we find in the eloquence of his narrative expressiveness.

 

That is the question to which these images confront us. From the encounter of a Matsigenka - Castellano dictionary and from interviews with speakers of both languages, these 6 words are presented without admitting parity in ours. Here, the word it is disputed between the trap of solving an equivalence and the narrative breadth of the symbolic world that originated them in their conceptions about death, nature and its people.

txt ing
txt esp
bottom of page